《壮文翻译的可能性》
广西武鸣县 李作应
论文摘要:《壮文翻译的可能性》人类语言是人类劳动的产物、由于种种原因,不同地域不同民族存在语言差异,翻译应运而生;由于人类在社会劳动实践中,对大千世界事物属性认识的一致性,存在拥译的可能。 语言没有“土”、“雅”、“优”、“劣”之分。新创造的壮文是描写壮民族语言的工具,它同样不“土”不“劣”,富于表达能力。历史和现实都一再证明,视壮语为不可译纯属社会偏见。
关闭窗口